перевод текстов
перевод личных документов
перевод аудиоматериалов
перевод видеоматериалов
перевод веб-сайтов
перевод инструкций
перевод презентаций
последовательный перевод
перевод телефонных переговоров
синхронный перевод
услуга "Личный переводчик"
заверение и легализация
редактирование
локализация веб-сайтов и ПО
верстка материалов
набор текстов
типографская печать
подбор переводчиков
Юриспруденция
Юридический перевод – это одна из основных специализаций нашей Компании.
Команда переводчиков Lingvo Connect – это высококлассные специалисты, имеющие большой опыт работы с юридической документацией. Многие наши юридические переводчики имеют также юридическое образование.
Трудность юридического перевода заключается в необходимости иметь глубокие познания в юриспруденции и разбираться в деталях. Приведем некоторые особенности юридического языка: длинные предложения, высокая степень формализованности, многочисленные обороты, использование латинских терминов.
Особое внимание в Lingvo Connect уделяется юридическому переводу на английский язык. Юридический английский имеет очень длинную историю, ведь британская правовая система – одна их старейших в мире. Профессиональный юридический английский язык окончательно сформировался к концу XIX века, а в лингвистике английского языка уже долгие годы существует отдельное направление, исследующее особенности перевода юридических текстов.
В последние 15 лет английский язык и юридический перевод подвергся значительным изменениям. Этому способствовали, введенные в 1999 году правила ведения юридической документации на доступном языке – Plain English.
Мы переводим следующие документы:
Команда переводчиков Lingvo Connect – это высококлассные специалисты, имеющие большой опыт работы с юридической документацией. Многие наши юридические переводчики имеют также юридическое образование.
Трудность юридического перевода заключается в необходимости иметь глубокие познания в юриспруденции и разбираться в деталях. Приведем некоторые особенности юридического языка: длинные предложения, высокая степень формализованности, многочисленные обороты, использование латинских терминов.
Особое внимание в Lingvo Connect уделяется юридическому переводу на английский язык. Юридический английский имеет очень длинную историю, ведь британская правовая система – одна их старейших в мире. Профессиональный юридический английский язык окончательно сформировался к концу XIX века, а в лингвистике английского языка уже долгие годы существует отдельное направление, исследующее особенности перевода юридических текстов.
В последние 15 лет английский язык и юридический перевод подвергся значительным изменениям. Этому способствовали, введенные в 1999 году правила ведения юридической документации на доступном языке – Plain English.
Мы переводим следующие документы:
- законы, нормативно-правовые акты и их проекты;
- юридические заключения, меморандумы, соглашения;
- апостилированные документы и нотариальные свидетельства;
- доверенности;
- паспорта, справки и свидетельства ;
- учредительные и регистрационные документы;
- выписки из государственных реестров;
- сертификаты, протоколы, лицензии;
- договоры и соглашения;
- судебные решения и протоколы судебных заседаний;
- таможенные и иные документы ВЭД;
- исковые заявления
НАШИ КЛИЕНТЫ
ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
Первая задача переводчика – как можно полнее передать содержание источника...
Казалось бы, всё очень просто – выучил перевод большого количества слов...
Каждый, уважающий себя переводчик, сможет осуществить профессиональный перевод.



