перевод текстов
перевод личных документов
перевод аудиоматериалов
перевод видеоматериалов
перевод веб-сайтов
перевод инструкций
перевод презентаций
последовательный перевод
синхронный перевод
перевод по телефону
услуга "Личный переводчик"
переводчик на монтаж
шушутаж
заверение и легализация
редактирование
локализация веб-сайтов и ПО
верстка материалов
набор текстов
типографская печать
подбор переводчиков
Синхронный перевод
Синхронный перевод – это устный перевод, который производится без пауз, при этом фразы переводчика произносятся одновременно со словами говорящего с небольшой задержкой.
Синхронный перевод требует не только безупречного знания языка, выдержки, психологической устойчивости, но и наличия специальных технических средств:
Синхронный перевод требует не только безупречного знания языка, выдержки, психологической устойчивости, но и наличия специальных технических средств:
- звукоизолированных кабин;Шушутаж (фр. "chuchotage" – нашептывание) является разновидностью синхронного перевода, который произносится вполголоса на ухо слушателю, причем без использования специального оборудования. Шушутаж - один из самых сложных способов перевода, он обладает всеми трудностями синхронного перевода, так как отсутствуют технические средства связи.
- аппаратуры усиления;
- микрофонов;
- наборов аудио-наушников.
Для организации эффективного и качественного синхронного перевода необходимо выполнять определенные рекомендации правила:
- Убедитесь, что вам действительно требуется синхронный, а не последовательный профессиональный перевод или шушутаж. Не всегда стоит выбирать синхронный перевод, например, его нецелесообразно использовать при малом количестве слушателей или они будут присутствовать не на всем мероприятии;
- Позаботьтесь о заказе услуги синхронного перевода заблаговременно;
- Проверьте наличие специального оборудования для синхронного перевода на месте мероприятия. При необходимости бюро переводов может предоставить его в аренду;
- Переводчики должны быть заранее уведомлены о расписании работы конференции с указанием докладчиков и названий докладов;
- Необходимо заранее предоставить тексты докладов или другие материалы в электронном или бумажном виде, в определённых случаях следует составить список специальных терминов и сокращений (по возможности на двух языках);
- В день или за день до открытия мероприятия не обходимо проверить исправность техники, а также пригласить на конференцию квалифицированного техника на тот случай, если произойдёт сбой или отказ работы оборудования.
- Позаботьтесь о заказе услуги синхронного перевода заблаговременно;
- Проверьте наличие специального оборудования для синхронного перевода на месте мероприятия. При необходимости бюро переводов может предоставить его в аренду;
- Переводчики должны быть заранее уведомлены о расписании работы конференции с указанием докладчиков и названий докладов;
- Необходимо заранее предоставить тексты докладов или другие материалы в электронном или бумажном виде, в определённых случаях следует составить список специальных терминов и сокращений (по возможности на двух языках);
- В день или за день до открытия мероприятия не обходимо проверить исправность техники, а также пригласить на конференцию квалифицированного техника на тот случай, если произойдёт сбой или отказ работы оборудования.
У нас на сайте Вы можете получить подробную консультацию менеджера.
НАШИ КЛИЕНТЫ
ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
07.10.2011«Оковы языка недолговечны… - в свое время явится настоящий переводчик в образе милосердного стража с ключами и освободит от них»
04.04.2011
Ни один перевод, сделанный компьютерной программой, не может и никогда не сможет сравниться с переводом, выполненным человеком.
04.03.2011
Слово «логистика» имеет греческое происхождение и присутствует практически во всех основных европейских языках
Копирование материалов сайта разрешается исключительно с размещением гиперссылки на www.lgconnect.ru.



